In Li Village, there was a rich man with a bad temper.
李村有个财主,脾气很暴躁。
Every day, he liked to shout loudly, ordering his servants to work.
他每天都喜欢大声吆喝,让下人不停地干活。
At dawn, he would yell in the yard, "Get up and start working!"
天刚亮,他就在院子里大喊:“快起来干活!”
The chickens flapped their wings in fear and flew around.
鸡被吓得扑腾着翅膀乱飞。
The dogs barked loudly and ran back and forth.
狗听见叫声,汪汪直叫,跑来跑去。
The servants rushed around, too scared to stop working.
下人们慌慌张张,不敢停下手里的活。
One day, the rich man complained that his house was too noisy.
有一次,财主嫌家里太吵,训斥仆人:“为什么这么乱?”
A servant whispered, "Master, you shout every day, making the chickens fly and dogs bark. How can it be quiet?"
仆人小声说:“老爷,您每天一喊,鸡飞狗跳,怎么能安静呢?”
The rich man paused and realized his house was always in chaos.
财主一愣,发现院子里确实天天闹哄哄的。
The chickens clucked non-stop, the dogs ran wildly, and even the cats hid in fear.
鸡叫不停,狗乱跑,连院里的猫都吓得不敢出来。
The neighbors also complained, "His house is always so noisy! No one can live in peace."
邻居们也抱怨:“他家天天吵得鸡犬不宁,让人不得安生。”
The rich man finally understood that his bad temper caused the chaos.
财主终于意识到,是自己的脾气让家里乱成一团。
After that, he stopped yelling, and the yard became much quieter.
从那以后,他不再大声吆喝,院子里渐渐安静了。
The villagers sighed, "Finally, some peace and quiet!"
街坊们都说:“现在终于能清净些了。”
"Chaos everywhere" means a place is noisy and disorderly.
鸡犬不宁,形容家里或周围吵闹混乱,没有安宁的时候。
If one is too impatient, everything around them can turn chaotic.
如果脾气急躁,周围也会变得混乱不堪。