The King of Eastern Wu was Sun Hao.
东吴的国君是孙皓。
After Sun Hao took the throne, the country became weak.
孙皓继位后,国家逐渐衰败。
People lived in poverty and there were many rebellions.
人民生活贫困,反抗不断。
Sima Yan of the Western Jin saw an opportunity.
西晋的司马炎看到了机会。
He sent a large army of 200,000 soldiers to attack Eastern Wu.
他派遣了二十万大军进攻东吴。
The Jin army advanced quickly and forcefully.
晋军的进攻迅猛无比。
Eastern Wu's defense lines were soon broken.
东吴的防线很快被突破。
The Jin army took many cities without resistance.
晋军毫无阻力地占领了许多城市。
Sun Hao did not react in time and missed his chance.
孙皓未能及时反应,错失了机会。
The attack was as smooth as cutting bamboo.
进攻像劈竹子一样顺利。
Many cities in Eastern Wu surrendered.
东吴的许多城市纷纷投降。
Eventually, the Jin army reached the capital, Jianye.
最终,晋军逼近了东吴的首都建业。
Sun Hao could no longer resist and surrendered.
孙皓无法抵抗,只得投降。
The fall of Eastern Wu came very quickly.
东吴的灭亡来得非常迅速。
This story shows the meaning of "as smooth as cutting bamboo."
这个故事展示了“势如破竹”的意思。
It means an attack is very smooth and unstoppable.
它形容进攻非常顺利,一往无前。