树蜥阅读

爱人罗兰
The Loves of Roland

Roland was a brave and loyal knight, one of the greatest warriors of Charlemagne's court.
罗兰是一位勇敢且忠诚的骑士,是查理曼宫廷中最伟大的战士之一。

He was loved by his king and trusted by his comrades, but his love for a woman named Aude was a secret known only to a few.
他深受国王的喜爱,并获得同伴的信任,但他对一位名叫奥德的女子的爱是个只有少数人知道的秘密。

Aude was beautiful, with long golden hair and eyes like sparkling sapphires.
奥德美丽动人,长发如金,眼睛如闪亮的蓝宝石。

She had known Roland for years, but the depth of their love was only known to her heart and his.
她与罗兰相识多年,但他们深沉的爱只有她和他自己知道。

One day, Roland's king, Charlemagne, sent him on a mission to the Saracens, to defend the kingdom against invasion.
有一天,罗兰的国王查理曼派他执行任务,对抗萨拉森人,保卫王国免遭入侵。

Roland, as always, took up his sword and led his troops with honor, but in the midst of battle, he was faced with an impossible choice.
如同往常一样,罗兰举剑带领他的军队英勇作战,但在激烈的战斗中,他面临着一个无法选择的抉择。

Aude had heard of the battle and the danger Roland faced.
奥德听说了这场战斗和罗兰所面临的危险。

She prayed every night for his safety, knowing that one day, their love would be tested in ways neither could understand.
她每天晚上为他的安全祈祷,知道有一天,他们的爱将以一种两人都无法理解的方式受到考验。

As the battle raged, Roland, with his sword Durandal, cut through enemy lines, unstoppable in his courage and strength.
战斗愈演愈烈,罗兰手持名剑杜兰达尔,以无畏的勇气和力量切开敌人的防线。

But the Saracens were many, and Roland soon found himself trapped on a cliff, surrounded by enemies.
但萨拉森人众多,罗兰很快发现自己被困在悬崖上,四面被敌人包围。

In his moment of peril, Roland blew his horn, the oliphant, signaling to Charlemagne for help.
在生死关头,罗兰吹响了号角,向查理曼求救。

The sound echoed through the mountains, but it was too late; Roland's fate was sealed.
号角的声音在山间回荡,但为时已晚;罗兰的命运已注定。

He fought bravely until his strength waned, but even in his last moments, his thoughts were of Aude.
他英勇战斗,直到体力不支,但即使在临终的时刻,他的心中仍然想着奥德。

He wished that she could know the truth of his love for her, a love that had never wavered.
他希望她能知道自己对她的真挚爱意,这份爱从未动摇过。

With his final breath, Roland gazed upon the horizon, knowing he would never return to Aude.
在生命的最后一刻,罗兰望着远方,知道自己再也无法回到奥德身边。

His death, a symbol of loyalty and love, became legend, inspiring generations to come.
他的死,成为忠诚与爱的象征,激励了后人。

Charlemagne, upon hearing of Roland's death, mourned deeply.
查理曼听到罗兰死讯后,深感悲痛。

He declared a great tribute in Roland's honor, and Aude, though heartbroken, knew that her lover had given his life for the kingdom and for love.
查理曼为罗兰举行了盛大的纪念仪式,而奥德尽管心碎,但知道她的爱人为王国与爱牺牲了自己的生命。

链接已复制