树蜥阅读

鹿王的传说
The Legend of the Deer King

In a vast and ancient forest, legends spoke of a mighty Deer King, protector of all creatures.
在一片广袤而古老的森林里,流传着关于鹿王的传说,它是万物的守护者。

It was said that the Deer King appeared only in times of great peril, to restore balance to the land.
据说,鹿王只会在大难降临时现身,恢复大地的平衡。

One autumn morning, a young boy named Kael wandered into the forest to gather herbs for his ailing mother.
一个秋天的早晨,名叫凯尔的少年走进森林,为病重的母亲寻找草药。

As the golden leaves crunched beneath his feet, he stumbled upon a clearing bathed in ethereal light.
当金色的落叶在他脚下发出沙沙声时,他发现了一片沐浴在神秘光芒中的空地。

In the center stood the Deer King, a majestic stag with antlers that shimmered like silver branches.
空地中央站着鹿王,一只雄伟的公鹿,它的鹿角如银色枝丫般闪耀。

Its eyes held a wisdom that seemed to pierce Kael’s soul.
它的眼神中蕴含着穿透凯尔灵魂的智慧。

“Why do you enter my forest, young one?” the Deer King asked, its voice deep and resonant.
“年轻人,你为何进入我的森林?”鹿王用低沉而有力的声音问道。

Kael, awestruck, replied, “I seek herbs to heal my mother, but I have lost my way.”
凯尔惊叹地回答:“我在为治愈母亲寻找草药,但迷了路。”

The Deer King stepped forward, its presence both powerful and gentle.
鹿王向前迈出一步,它的气息既强大又温柔。

“You have a pure heart, but the forest is in danger. Will you help protect it in return for my guidance?”
“你有一颗纯洁的心,但森林正面临危机。你愿意帮助保护它,以换取我的指引吗?”

Kael nodded without hesitation, vowing to aid the Deer King in its mission.
凯尔毫不犹豫地点头,发誓要协助鹿王完成它的使命。

“Follow me,” the Deer King said, leading Kael deeper into the forest where the shadows grew longer.
“跟我来,”鹿王说道,带着凯尔深入森林,那里的阴影更加幽长。

The Deer King revealed that a dark blight had begun to spread, threatening the harmony of the forest.
鹿王揭示了一场黑暗的枯萎正在蔓延,威胁着森林的和谐。

“Three sacred relics must be restored to dispel the corruption,” it explained.
“必须修复三件神圣遗物,才能驱散这种腐败,”它解释道。

The first relic, the Crystal of Water, lay in a poisoned river guarded by a fierce serpent.
第一件遗物——水之水晶,位于一条被毒化的河流中,由一条凶猛的蛇守护着。

With the Deer King’s guidance, Kael used his wits to calm the serpent, cleansing the river and retrieving the crystal.
在鹿王的指引下,凯尔用智慧安抚了毒蛇,净化了河流,取回了水晶。

The second relic, the Flame of Renewal, was hidden in a cave blocked by thorny vines.
第二件遗物——重生之火,藏在一个被荆棘藤蔓封锁的洞穴中。

Kael and the Deer King worked together to navigate the maze of thorns, reigniting the flame with a shard of sunlight.
凯尔和鹿王合作穿越荆棘迷宫,用一缕阳光点燃了火焰。

The final relic, the Stone of Earth, rested atop a mountain where icy winds howled.
最后一件遗物——大地之石,位于一座寒风呼啸的山顶。

Braving the cold, Kael carried the relic down the mountain, his determination unyielding.
顶着严寒,凯尔将遗物带下山,他的决心毫不动摇。

With the three relics in hand, Kael and the Deer King returned to the heart of the forest.
带着三件遗物,凯尔和鹿王回到了森林的中心。

The Deer King placed the relics in a sacred grove, and a wave of energy swept through the land.
鹿王将遗物放入一片神圣的树林,一股能量的波动席卷了大地。

The blight vanished, the trees stood tall and green once more, and the animals emerged from hiding.
枯萎消失了,树木重新高大翠绿,动物们从藏身处走了出来。

The Deer King turned to Kael, its gaze filled with gratitude.
鹿王转向凯尔,眼中充满了感激。

“You have proven yourself, young one. The forest will remember your courage and kindness.”
“你证明了自己,年轻人。森林将铭记你的勇气与善良。”

Before departing, the Deer King gifted Kael a pendant shaped like an antler.
临别前,鹿王赠予凯尔一枚鹿角形状的吊坠。

“Whenever you are in need, the forest will answer your call,” the Deer King said before vanishing into the trees.
“每当你需要帮助时,森林将回应你的召唤,”鹿王说完便消失在林中。

Kael returned to his village with the herbs, saving his mother and sharing his tale.
凯尔带着草药回到村庄,治好了母亲,并分享了他的故事。

The story of the Deer King and the brave boy spread far and wide, inspiring respect for nature and its wonders.
鹿王与勇敢少年的故事广为流传,激励人们尊重自然及其奇迹。

链接已复制