树蜥阅读

失之东隅,收之桑榆
Lose in the East, Gain in the West

There was a farmer who lived in a beautiful small village.
有一个农夫,住在一个美丽的小村庄里。

He had two pieces of land, one in the east and one in the west.
他有两块田地,一块在东边,一块在西边。

In the spring, he planted many crops in the eastern field.
春天时,他在东边的田里种了许多庄稼。

But by summer, the eastern field became dry, and the crops all withered.
可是,到了夏天,东边的田地干旱了,庄稼全都枯萎了。

The farmer was very sad, feeling like all his efforts had been wasted.
农夫非常伤心,觉得所有的努力都白费了。

So, he decided to check the western field, feeling a bit lost.
于是,他决定去看看西边的田地,心里有些失落。

When he reached the west, he found that the crops there were doing very well.
当他走到西边时,发现西边的田地长得非常好。

The crops in the western field were green and abundant, almost ready to be harvested.
西边的庄稼又绿又丰盛,看起来马上就要收获了。

The farmer was overjoyed, and his mood brightened immediately.
农夫非常高兴,心情一下子变得明朗。

He began to realize that although the eastern field had failed, the western field gave him hope.
他开始意识到,尽管东边的田地没有收成,但西边却给了他希望。

So, he no longer felt upset about the failure in the east.
于是,他不再为东边的失败而感到沮丧。

The farmer decided to take even better care of the western field.
农夫决定更加努力照料西边的田地。

Soon, the crops in the western field were harvested, and the farmer gained more food than ever before.
不久后,西边的庄稼丰收,农夫获得了比往年更多的粮食。

He knew that every loss might bring a new opportunity.
他知道,每一次失去,可能会有新的机会在等着他。

"Loss in the East, Gain in the West" means that sometimes what we lose can be compensated by something we gain elsewhere.
“失之东隅,收之桑榆”这个成语,字面意思是东边失去了,西边得到了。

This idiom teaches us that losses may lead to new opportunities.
它的意义是,有时候失去的东西会被其他地方的收获所弥补。

链接已复制