Xie An was a minister of the Eastern Jin Dynasty.
谢安是东晋时期的一位大臣。
In his youth, he had a smooth and successful career.
年轻时官运亨通。
Later, he grew tired of political struggles and resigned.
后来,他厌倦了官场的纷争,便辞官归隐东山。
In the mountains, he read books, practiced calligraphy, and played the zither.
他在山中读书、练字、抚琴,生活十分悠闲。
His friends often visited, hoping he would return to politics.
朋友们时常来拜访他,希望他能重新出来做官。
But Xie An always smiled and said, "The time is not right yet."
可谢安总是笑着摇头:“现在还不是时候。”
Years later, a crisis arose, and the country faced invasion.
几年后,朝廷发生变故,国家面临外敌入侵。
The emperor urgently sent envoys to ask Xie An for help.
皇帝急忙派人来到东山,请谢安出山辅佐朝政。
Hearing this, Xie An knew the nation was in danger.
谢安听闻后,知道国家危急,便毅然下山。
He returned to court, reorganized the army, and devised battle plans.
他重新入朝,整顿军队,制定作战计划。
Soon, he led the army into a decisive battle.
不久后,他带领大军,与敌军展开大战。
With his calm leadership, they won a great victory.
谢安冷静指挥,最终大获全胜,保住了国家。
The people cheered, "Xie An has truly risen again!"
百姓们欢呼:“谢安真的东山再起了!”
His name once again echoed through the court, and his prestige grew.
从此,他的名字再次响彻朝廷,威望更胜从前。
The emperor trusted him deeply and gave him great responsibilities.
皇帝对他十分信任,交给他更多的重任。
His friends laughed and said, "You retired, and now you rise again at the perfect time!"
朋友们笑道:“你当年归隐,如今东山再起,正是好时机!”
Xie An smiled and said, "Everything has its time; when the moment comes, one will rise again."
谢安淡淡一笑:“凡事要懂得等待,时机到了,自然能再起。”
"Rising again" means making a strong comeback after failure or retreat.
东山再起,比喻失败后重新崛起,恢复原来的地位或事业。