Master Wang was a famous carpenter in the capital.
王师傅是京城有名的木匠。
As a young apprentice, he trained diligently for many years.
他年轻时学艺,刻苦练习多年。
At first, he couldn’t even cut a straight piece of wood.
刚开始,他连一块木头都锯不直。
Every day, he practiced and gradually improved his skills.
他每天练习,一点点改进自己的手艺。
After years of hard work, he could carve intricate patterns with precision.
几年后,他可以精确地雕刻各种花纹。
One day, a wealthy merchant asked him to craft an exquisite table.
有一天,一位富商请他打造一张精美的桌子。
Master Wang picked up his carving knife, placing his fingers steadily on the wood.
王师傅拿起刻刀,手指稳稳地落在木头上。
Without using a ruler, he could carve the patterns with perfect accuracy.
他不需要尺子,便能精准地雕刻花纹。
Each cut was precise, with no unnecessary strokes.
每一下刻刀,都恰到好处,没有一丝多余。
Onlookers watched in awe and exclaimed, “Master Wang is truly skilled!”
旁人看得惊叹不已,说:“王师傅真是得心应手!”
Master Wang smiled and said, “With enough practice, your hands will follow your heart.”
王师傅笑着说:“熟能生巧,练得多了,手就听话了。”
Soon, his craftsmanship became renowned far and wide.
不久后,他的木工技艺名扬四方。
Many people came from afar to request his furniture.
许多人慕名而来,请他制作家具。
His works were so exquisite that people cherished them dearly.
他做的东西精美绝伦,让人爱不释手。
Someone asked, “Master, how did you become so skilled?”
有人问:“师傅,为什么你的手艺这么好?”
Master Wang replied, “With dedication, your hands will naturally follow your intent.”
王师傅答道:“只要用心,手自然能跟上心意。”
Mastering a craft is not achieved overnight but through years of persistence.
得心应手,不是一蹴而就,而是长年累积的结果。
Only through continuous practice can one reach true mastery and precision.
只有不断练习,才能做到真正的熟练和精准。
"De Xin Ying Shou" describes a state of mastery where actions become effortless, guided by the heart.
得心应手,形容做事非常熟练,像心意所到,手就能轻松完成一样。