树蜥阅读

盘古开天地
Pangu Creates the World

Long ago, before the earth and sky existed, there was only a vast chaos, formless and empty.
很久以前,天地尚未形成,宇宙中只有混沌,一片无形而空虚。

In this chaos, a giant named Pangu was born inside an enormous cosmic egg.
在这混沌中,一位名叫盘古的巨人诞生在一个巨大的宇宙蛋中。

Pangu slept in the egg for 18,000 years.
盘古在蛋中沉睡了18000年。

One day, he woke up and decided to create order in the chaos.
有一天,他醒来,决定在混沌中创造秩序。

With a mighty swing of his axe, Pangu split the egg in two.
他用巨斧猛力一挥,将蛋劈成了两半。

The lighter parts floated up to become the sky, while the heavier parts sank to form the earth.
轻的部分上升,变成了天;重的部分下沉,形成了地。

To ensure the sky and earth did not merge again, Pangu stood between them, holding them apart.
为了防止天地再次合拢,盘古站在中间,用身体撑开天地。

Each day, the sky grew higher, and the earth grew thicker, as Pangu grew taller.
每天,天升高一分,地增厚一分,盘古也长高了一分。

For another 18,000 years, Pangu held the sky and earth apart, shaping the world.
又过了18000年,盘古撑开天地,逐渐塑造了这个世界。

Finally, exhausted, Pangu lay down and gave his life to complete creation.
最终,盘古精疲力尽,倒下身来,用生命完成了创造。

His breath became the wind and clouds, and his voice became thunder.
他的呼吸化为风和云,他的声音变成了雷鸣。

His eyes turned into the sun and the moon, and his blood became rivers and seas.
他的双眼化作了太阳和月亮,他的血液变成了江河湖海。

His muscles formed fertile lands, and his bones became mountains.
他的肌肉形成了肥沃的土地,他的骨骼化为高山。

His hair turned into forests and grass, and his sweat became the rain that nourished the earth.
他的头发化作了森林和草木,他的汗水化为了滋润大地的雨水。

Even the fleas and lice on his body became animals and humans, bringing life to the world.
甚至他身上的虱子和跳蚤变成了动物和人类,为世界带来了生命。

Thus, Pangu's sacrifice gave rise to the universe and everything in it.
就这样,盘古的牺牲创造了宇宙和其中的一切。

His story lives on as a symbol of selflessness and creation.
他的故事象征着无私和创造的精神,永世流传。

链接已复制