At the age of sixteen, Li Shimin began serving under Emperor Yang of Sui.
李世民年仅十六岁,就为隋炀帝效力。
One day, the Turkic soldiers invaded the Central Plains, trapping the emperor at Yanmen Pass.
一天,突厥兵攻入中原,把皇帝困在雁门关。
Li Shimin followed General Yun Dingxing to rescue the emperor.
李世民跟随云定兴将军去救援。
He saw that the Turkic army was large and knew a direct battle would be unfavorable.
他看到突厥兵人数多,觉得直接打不利。
So, he came up with a clever strategy.
于是他提出一个聪明的计策。
Li Shimin said, "We can create a grand show of strength to intimidate the enemy."
李世民说:“我们可以大张旗鼓,威吓敌人。”
He suggested placing flags along the road and sounding drums at night.
他建议沿路插上旗帜,晚上响起大鼓。
General Yun agreed to Li Shimin's plan.
云定兴听从了李世民的建议。
They marched with great momentum, and the sound of drums echoed loudly.
他们一路上气势雄壮,鼓声震天。
The Turkic soldiers, seeing such a powerful display, were too scared to fight.
突厥兵看到如此强大的声势,吓得不敢再战。
The enemy mistakenly thought a large Sui army was approaching, and they hurriedly retreated.
敌人误以为隋军大军压境,急忙撤退。
Li Shimin's strategy succeeded, and the Sui army won without a battle.
李世民的计策成功了,隋军未战先胜。
"To create a grand show of strength" means to use a display of power to intimidate the enemy.
“大张旗鼓”就是用大声势来震慑敌人。
Through this method, Li Shimin made the enemy flee.
通过这个方法,李世民让敌人逃跑。
Sometimes, a clever strategy is more effective than direct confrontation.
有时候,聪明的策略比直接冲突更有效。
"To create a grand show of strength" reminds us that momentum is also a kind of power.
“大张旗鼓”提醒我们,气势也是一种力量。
This victory made Li Shimin wiser and braver.
这次胜利让李世民更加聪明和勇敢。
He learned that sometimes intelligence can win, not just brute force.
他从中学到了,不一定要硬碰硬,智慧也能取胜。
This is the meaning of "creating a grand show of strength."
这就是“大张旗鼓”的含义。