Long ago, during the Qin Dynasty, there lived a woman named Meng Jiangnu.
很久以前,在秦朝,有一位名叫孟姜女的女子。
She was known for her beauty, kindness, and loyalty.
她以美貌、善良和忠诚著称。
One day, a young man named Fan Qiliang fled from forced labor and sought refuge at her home.
有一天,一位名叫范喜良的青年为逃避徭役,躲到了她的家中。
The two fell in love and soon got married.
两人一见钟情,很快就结为夫妻。
However, their happiness was short-lived, as soldiers discovered Fan and took him away to build the Great Wall.
然而,他们的幸福短暂,士兵发现了范喜良,并将他抓去修筑长城。
Meng Jiangnu was heartbroken but vowed to find her husband.
孟姜女心碎不已,但发誓要找到丈夫。
She embarked on a long and arduous journey, carrying warm clothes for him.
她带着御寒的衣物,踏上了漫长而艰辛的旅程。
After months of travel, she finally reached the Great Wall.
经过数月跋涉,她终于来到了长城脚下。
There, she learned that Fan Qiliang had died from exhaustion and was buried in the wall.
在那里,她得知范喜良已因劳累过度去世,并被埋在了长城里。
Grief-stricken, Meng Jiangnu wept bitterly at the wall, day and night.
悲痛欲绝的孟姜女日夜哭泣在长城脚下。
Her cries were so sorrowful and powerful that a section of the Great Wall collapsed, exposing her husband's body.
她的哭声如此悲怆而强烈,以至于长城塌了一段,露出了丈夫的尸骨。
Meng Jiangnu buried him with dignity and honor, fulfilling her last duty as his wife.
孟姜女为他举行了体面的葬礼,尽了为人妻子的最后责任。
Her story spread far and wide, symbolizing love, loyalty, and defiance against tyranny.
她的故事广为流传,象征着爱情的忠贞、忠诚与对暴政的抗争。