树蜥阅读

千皮兽
Allerleirauh

Once upon a time, there was a king whose wife was known for her extraordinary beauty.
从前,有一位国王,他的妻子以非凡的美貌闻名。

Before her death, the queen made the king promise to marry only someone as beautiful as she was.
在去世前,王后让国王发誓只娶与她一样美丽的人为妻。

After her passing, the grieving king found no one who matched her beauty—except his own daughter.
王后去世后,悲痛的国王发现只有他的女儿与她一样美丽。

He decided to marry her, ignoring the horrified protests of his advisors and his daughter.
他决定娶自己的女儿为妻,无视大臣和女儿的震惊抗议。

The princess, desperate to escape, set three impossible conditions for the marriage.
公主为了摆脱父亲,提出了三个看似不可能完成的条件。

She demanded three dresses: one as golden as the sun, one as silver as the moon, and one as bright as the stars.
她要求制作三件礼服:一件如太阳般金灿灿,一件如月亮般银亮亮,一件如星辰般闪耀。

She also requested a cloak made of a thousand different animal skins.
她还要求制作一件由千种兽皮缝成的斗篷。

The king, driven by his obsession, fulfilled all her demands.
国王被痴迷驱使,满足了她的所有要求。

Fearing she could no longer delay the wedding, the princess fled the castle at night.
担心婚事无法再拖延,公主在夜晚逃出了城堡。

Disguised in the cloak of animal skins, she carried her dresses and a few belongings in a walnut shell.
她披上千皮斗篷,将礼服和少量物品装在核桃壳中带走。

The princess wandered into a neighboring kingdom, where she found work in the royal kitchens.
公主流浪到邻国,在王室厨房找了一份工作。

Her ragged appearance earned her the nickname "Allerleirauh," meaning "All-Kinds-of-Fur."
她破旧的外貌让人们称她为“千皮兽”,意思是“各种皮毛”。

Despite her humble role, she watched the royal court from afar.
尽管身份卑微,她仍然从远处观察王室生活。

One day, the young king of the castle held a grand ball.
一天,年轻的国王举办了一场盛大的舞会。

The princess, longing to join the festivities, secretly dressed in her golden gown.
公主渴望参加,于是偷偷换上了金色礼服。

She dazzled everyone at the ball, but fled before anyone could learn her identity.
她惊艳了舞会上的所有人,但在身份暴露前迅速离开。

This happened two more times, with the princess wearing her silver and starry dresses.
这样的事情又发生了两次,公主分别穿着银色和星辰礼服。

Each time, the young king fell more in love with her, determined to discover who she was.
每次,年轻的国王都更加倾心于她,下定决心要弄清她的身份。

One evening, the king gave Allerleirauh a task to prepare a soup.
一天晚上,国王命令“千皮兽”准备一碗汤。

She dropped her golden ring into the soup as a clue.
她将自己的金戒指放进汤中,作为线索。

When the king found the ring, he summoned Allerleirauh and realized she was the mysterious woman from the balls.
当国王发现了戒指,他召见“千皮兽”,认出她就是舞会上的神秘女子。

She revealed her true identity, and the king, moved by her courage and story, asked her to marry him.
她揭示了自己的真实身份,国王被她的勇气和故事感动,向她求婚。

The princess accepted, and they lived happily ever after.
公主答应了他们结婚,从此幸福地生活在一起。

Her journey of resilience and resourcefulness inspired all who heard her tale.
她坚韧和机智的旅程激励了所有听到她故事的人。

链接已复制