In a small village, a curious boy named Theo lived with his grandmother.
在一个小村庄里,一个好奇的男孩名叫西奥,与祖母生活在一起。
Theo loved stories, especially the one about the mysterious beanstalk that reached the sky.
西奥喜欢听故事,尤其是关于那根直达天空的神秘豆茎的传说。
One day, while helping his grandmother in the garden, Theo found a strange, glowing bean.
一天,当他在花园里帮祖母时,发现了一颗奇异发光的豆子。
Excited, he planted it in the soil, and by morning, a massive beanstalk had grown.
兴奋的他将豆子种在土里,第二天早晨,一根巨大的豆茎已经长成。
It stretched beyond the clouds, shimmering with an inviting light.
豆茎直入云端,闪烁着诱人的光芒。
Driven by curiosity, Theo decided to climb the beanstalk, despite his grandmother’s warnings.
出于好奇,西奥决定爬上豆茎,尽管祖母再三警告。
The climb was long and tiring, but Theo finally reached the top.
攀爬漫长而艰难,但西奥最终抵达顶端。
To his amazement, he found a land of floating islands and shimmering golden bridges.
令他惊讶的是,他发现了一片漂浮岛屿和闪闪发光的金桥的世界。
The first island he landed on was home to a flock of talking doves.
他踏上的第一个岛屿住着一群会说话的鸽子。
“Why have you come, boy?” asked the leader, a silver-feathered dove.
“你为什么来这里,小男孩?”一只银色羽毛的鸽子领袖问道。
“I want to see what’s beyond the beanstalk,” Theo replied.
“我想看看豆茎另一边是什么,”西奥回答。
The doves warned him, “The Cloud King does not welcome strangers, but courage might help you.”
鸽子们警告他:“云王不欢迎陌生人,但勇气可能会帮助你。”
As Theo ventured further, he encountered strange creatures and breathtaking sights.
随着西奥继续冒险,他遇到了奇怪的生物和令人惊叹的景象。
On one island, a roaring waterfall poured into the clouds below, and on another, trees bore glowing fruits.
在一个岛上,咆哮的瀑布倾泻入下方的云层;在另一个岛上,树上结着发光的果实。
But the path wasn’t easy. On the final bridge to the Cloud King’s castle, Theo faced fierce wind and thunder.
但路途并不容易。在通往云王城堡的最后一座桥上,西奥面对着猛烈的风雷。
Clutching the sides of the bridge, he pressed on, determined to reach the castle.
他紧握桥的边缘,坚持向前,决心到达城堡。
Inside the grand hall, Theo met the Cloud King, a towering figure with a stormy presence.
在宏伟的大厅里,西奥遇见了云王,一个威严如风暴般的巨人。
“Why do you come here, mortal?” the king boomed.
“凡人,你为何来到这里?”云王低声问道。
“I come seeking knowledge and adventure, not harm,” Theo answered honestly.
“我来是为了寻求知识和冒险,而非伤害,”西奥诚实地回答。
The Cloud King laughed. “Few come here unafraid. But you have shown bravery and respect.”
云王笑了:“很少有人无畏而来。但你表现出了勇气和尊重。”
The king handed Theo a small, golden acorn. “This will grow into a tree connecting our worlds.”
云王递给西奥一颗金色的小橡果:“这将长成一棵连接我们世界的树。”
“With it, you must promise to protect the balance between your world and mine.”
“有了它,你必须承诺保护我们世界之间的平衡。”
Theo accepted the acorn and began his descent, the journey down feeling shorter than the climb.
西奥接受了橡果,开始下山,感觉下行的路比攀爬的要短得多。
Back home, he planted the acorn, and a smaller beanstalk grew, connecting the village to the cloud realm.
回到家后,他种下了橡果,一根较小的豆茎长了出来,连接了村庄与云中世界。
The villagers marveled at the connection, and Theo became the protector of the bridge between worlds.
村民们对这连接感到惊叹,而西奥成了两个世界之间桥梁的守护者。
His story of courage and discovery was told for generations, inspiring others to explore with respect and care.
他的勇气与发现的故事代代相传,激励着人们以尊重与谨慎去探索未知。